您当前位置:首页 > 新闻资讯 > 游戏资讯-详情

伐竹取道(伐竹取道下见小潭水尤清冽)

编辑:中华游戏网来源:互联网整理更新时间:2023-09-03 21:24:04

游戏发烧友来看一下伐竹取道,以下6个关于伐竹取道的观点希望能帮助到您找到想要的游戏资讯。

本文目录

  • 《小石潭记》中的伐竹取道的取是什么意思?
  • 柳宗元《小石潭记》原文及翻译
  • 小石潭记全文翻译
  • 小石潭记中'伐竹取道'是什么意思
  • 伐竹取道的出处
  • 伐竹取道下见小潭水尤清冽翻译
  • 《小石潭记》中的伐竹取道的取是什么意思?

    《小石潭记》中的伐竹取道的取意思是:开拓,开辟。

    出处

    唐朝诗人柳宗元《小石潭记》

    原文节选

    从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

    翻译

    从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

    小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

    扩展资料:

    创作背景

    柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇。

    此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。”文章即在此背景下写成。

    作品赏析

    作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。

    参考资料来源:百度百科-小石潭记

    柳宗元《小石潭记》原文及翻译

      柳宗元是我国古代唐宋八大家之一,那么你还记得他写过的《小石潭记》吗?下面就是的我为大家收集整理《小石潭记》的原文及翻译,希望能够帮助到大家!更多精彩内容请持续关注! 柳宗元《小石潭记》原文及翻译   《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。    原文   从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。   潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。   潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。   坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。   同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。    注释   从:自,由 。   小丘:小山丘(在小石潭东边)。   西:向西,名词作状语。   行:走。   篁(huáng)竹:成林的竹子。   如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。鸣,使……发出声音。佩与环都是玉质装饰物。   乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。   伐:砍伐。   取:这里指开辟。   下见小潭:向下看就看见一个小潭。见,看见。下,向下。   水尤清冽:水格外(特别)清澈。尤,格外,特别。冽,凉。清冽,清凉。   全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。以,把。为,当作。   近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。近,靠近。 岸,岸边。卷,弯曲。以,相当于“而”,表修饰,不译。   为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,不平的岩石。岩,悬崖。   翠蔓:翠绿的藤蔓。   蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。   可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。   皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中,名词作状语。皆:全,都。   日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“彻”。   佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。   俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。   往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。   斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。   犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。   凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒,使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。悄怆,忧伤的样子。邃:深。   以其境过清:因为那种环境太过凄清。以,因为。其,那。清,凄清。   不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代游小石潭这件事。去,离开。   吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。   龚古:作者的朋友。   宗玄:作者的堂弟。   隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从,跟着同去的。隶,作为随从,动词。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。小生,年轻人。    翻译   从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。   潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。   向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。   坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。   一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。    赏析   作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。此外,文中写潭中游鱼的笔法极妙,无一笔涉及水,只说鱼则“空游无所依”,则水的澄澈透明,鱼的生动传神,都各尽其妙,意境之深,令人拍案叫绝。《小石潭记》赏析(成曾)柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。而在他篇数不多的山水游记中,《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。《小石潭记》是《永州八记》中的一篇。这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。语言简练、生动,景物刻画细腻、逼真,全篇充满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧。因之,成为被历代所传诵的散文名篇。这篇游记一共可以分为五段。第一段,作者采用的是“移步换形”的手法,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。“从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。”

    小石潭记全文翻译

    《小石潭记》的作者是唐朝诗人柳宗元。

    原文

    从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

    从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

    潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

    潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

    坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

    同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

    翻译

    从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里为之高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。

    潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

    向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

    我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。

    一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。 注释

    (1)小丘:在小石潭东面。

    (2)篁竹:竹林。

    (3)如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。鸣:发出的声音。佩环:都是玉制的装饰品。

    (4)水尤清冽:水格外清凉。尤,格外。清,清澈。洌,凉。

    (5)全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当做……

    (6)卷石底以出;以,而。

    (7)近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面。以:连词,相当于“而”,不译。

    (8)为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,岩石。

    (9)翠蔓:碧绿的茎蔓。

    (10)蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

    (11)可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

    (12)皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。

    (13)日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。

    (14)佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的样子。

    (15)俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。

    (16)往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽;轻快敏捷的样子。

    (17)斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。斗折,像北斗七星的排列那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒。明灭可见,时而看得见,时而看不见。

    (18)犬牙差互:像狗的牙齿那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿一样。差互,交相错杂。

    (19)凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒:使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。悄怆,忧伤的样子。

    (20)以其境过清:因为这里环境太冷清了。以,因为。清,凄清。

    (21)吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。

    (22)龚古:作者的朋友。

    (23)宗玄:作者的堂弟。

    (24)隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从:跟着同去的。隶:随从。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。二小生,两个年轻人,指崔简的两个儿子。

    中心思想

    本文记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。本文寂寥清幽,形似写景,实则写心,虽处处写景,但又处处流露出作者的主观情感。寓情于景,情景交融是本文的一大特点,是一篇声情并茂、极富诗情面意的山水佳作。

    文言知识

    一、古今异义

    1、崔氏二小生

    古义:年轻人。今义:戏曲艺术中的一种角色。

    2、乃记之而去

    古义:离开。今义:前往,到某处。

    3、闻水声

    古义:听到、听闻。今义:用鼻子嗅气味。

    4、不可久居

    居:古义:停留。今义:住。

    5、影布石上

    古义:映,显现。今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。

    6、潭中鱼可百许头

    古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。今义:允许、准许。

    7、佁然不动

    古义:呆呆的样子。今义:静止的样子。

    8、全石以为底

    古义:把...当作今义:认为等。

    二、一词多义

    1、可:(1)大约。表示估计数目。(潭中鱼可百许头)(2)可以,能够。(明灭可见;不可久居)

    2、从:(1)介词,自、由。(从小丘西行百二十步)(2)跟随。(隶而从者)

    3、清:(1)形容词,清澈。(水尤清冽)(2)形容词,凄清。(以其境过清)

    4、差:(1)形容词,长短不一。参差不齐(参差披拂)(2)动词,交错。(其岸势犬牙差互)

    5、见:(1)通“现”,出现。(下见小潭)(2)看见,动词。(明灭可见)

    6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。(心乐之)(2)逗乐。(似与游者相乐)

    7、以:(1)介词,因为。(以其境过清)(2)连词,而。(卷quan石底以出)(3)介词,用把。(全(quán石以为底)

    8、而:不译,(1)表承接关系。(乃记之而去)(2)表修饰关系。(隶而从者)

    9、游:(1)游动。(皆若空游无所依)(2)游览。(同游者)

    10、环:(1)玉环。(如鸣佩环)(2)环绕。(四面竹树环合)

    11、为:(1)动词,作为。(全(quán)石以为底)(2)动词,成为。(为岩)

    三、词类活用

    1、从小丘西行百二十步。西:名词作方位状语,向西。

    2、下见小潭。下:方位名词作动词,向下。

    3、皆若空游无所依。空:名词作状语,在空中。

    4、日光下澈。下:方位名词作状语,向下。澈 :形容词作动词,照到。

    5、俶尔远逝。远:形容词作状语,向远处。

    6、潭西南而望。西南:名词作状语,向西南。

    7、斗折蛇行。斗:名词作状语,像北斗七星一样。蛇:名词作状语,像蛇一样。

    8、其岸势犬牙差互。犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样。

    9、凄神寒骨。凄:使动用法,使…凄凉。寒:形容词作使动用法,使…寒冷。

    10、如鸣佩环。鸣:使动用法,使…发出声音。

    11、心乐之。乐:为动用法,为…高兴。

    12、隶而从者。隶:名词作动词,作为随从。从,跟从。

    13. 似与游者相乐。乐:形容词作动词,逗乐。

    14.近岸。近:形容词用作动词,靠近。

    创作背景

    柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。 作者简介

    柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、“河东先生”。

    小石潭记中'伐竹取道'是什么意思

    “伐竹取道”的意思是砍倒竹子,开辟出一条小路的意思

    伐,这里指动词

    伐竹取道的出处

    1、“道”是“小路”的意思。

    2、“伐竹取道”的意思是砍倒竹子,开辟出一条小路。

    3、“伐竹取道”出自《小石潭记》中的“从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣_环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为_,为岩”。

    4、《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的散文,全名为《至小丘西小石潭记》,出自《柳河东集》。

    5、作品记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:忧深冷寂,孤凄悲凉。

    伐竹取道下见小潭水尤清冽翻译

    伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 出处:唐 · 柳宗元《小石潭记》 翻译为现代汉语:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。 注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。

    今天的内容先分享到这里了,读完本文《伐竹取道(伐竹取道下见小潭水尤清冽)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多游戏资讯,敬请关注悠悠游戏网,您的关注是给小编最大的鼓励。

    D相关下载
    A相关文章
    Z最新资讯更多+
    热门文章更多+
    近期大作更多+
    热门合集更多+